Cuando little y small se usan para señalar algo que no es grande, con algunos sustantivos pueden usarse indistintamente sin ningún cambio en su significado.
-
They lived in a little house in the country. Ellos vivían en una pequeña casa en el campo.
-
They lived in a small house in the country. Ellos vivían en una pequeña casa en el campo.
Sin embargo, es muy importante conocer que el uso de little sugiere que se siente simpatía, cariño o deseo por algo o alguien, mientras que al usar small se es más neutro:
-
He's only a little boy who doesn't know the difference between right and wrong. El es solo un niño pequeño que no conoce la diferencia entre el bien y el mal.
-
He may be a small child, but that doesn't excuse his behaviour. Puede que sea un niño pequeño, pero eso no excusa su conducta.
Como ya te he explicado que little sugiere simpatía e invoca sentimientos de aprecio, compresión o condescendencia, muchas veces se usa con otros adjetivos para reforzarlos. En el caso de small, nunca se puede usar de esta manera, a no ser que quiera dar un tono bastante despectivo. El uso de little vendría a ser algo así como un diminutivo.
-
This job is a nice little thing: soft work and hard money. Este trabajito es un regalo, poco esfuerzo y mucho dinero.
-
She's a sweet / pretty little girl and always has a smile on her face. Ella es una muchachita adorable y siempre tiene una sonrisa en su cara.
-
They live in a tiny little two-room flat in the city. Ellos viven en un pisito de dos habitaciones en la ciudad.







