U-turn English Language Coaching

  • Full Screen
  • Wide Screen
  • Narrow Screen
  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size

La pronunciación del inglés, estad alertas… siempre

Yo hablaba un buen inglés cuando llegué a la universidad; demasiado bueno quizá si por bueno entendemos un inglés bien articulado y neutro en su acento para un nivel Intermedio Alto.

Aún recuerdo el primer día y la primera clase de Speech and Communication (Expresión Oral, para que nos entendamos). Sería la clase más importante de los próximos 3 años de carrera, una clase de 3 o 4 horas diarias (descansos aparte) para soltar el miedo a hablar en inglés. Frente a nosotros –como primer speaker- teníamos a un teacher bastante joven, delgado y al que se le notaban las ganas de enseñar. Estábamos expectantes. Ya nos habían hablado muchísimo de la carrera y tal, pero queríamos -como se dice- entrar en materia.

Sin embargo, desde la primera palabra ya nos empezamos a dar cuenta que nada iba a ser fácil y a muchos se nos cayeron las alas del corazón. NO ENTENDÍAMOS NADA. El profe hablaba y hablaba, pero nuestras caras –estoy seguro- eran un poema, un poema al más puro desconocimiento y estupor.

Pasados unos minutos, el teacher decidió aflojar la mano (loose grip) y dejó de hablar del tema inicial (ya ni recuerdo qué era). Para tratar de romper el hielo, se quiso congraciar con la clase haciendo comentarios chistosos. Y apuntó hacia mí…

Guata baut Así más o menos sonó lo que dijo el teacher señalando directamente hacia mí. Imaginaréis mi cara, ¿no? What about what? Le respondí entre cortado y desafiante ante una pregunta que no me decía nada. Guata baut, volvió a decir el teacher riéndose de mi pregunta que a él tampoco le parecía lógica. Y yo solté la misma fórmula del What about what? que ya empezaba a sonar a disco rayado.

Entonces el teacher se acercó a mí y con el dedo índice señaló a mi camiseta que llevaba estampado un crucero de esos de viajes de placer tan de moda en estos días. Vaya por Dios. El teacher estaba hablando del barco en mi camiseta, para colmo le llamaba bote y pronunciaba “mal” esta palabra en inglés al decir /baut/ en vez de /bout/. ¿Quién iba a entender a alguien que hablara así?

La vida, que todo lo pone en su lugar, hizo que tiempo después me diera cuenta de los muchos factores que influyen en la pronunciación de un idioma, cualquiera que sea, no solo en inglés. Y la vida también hizo que me quitara muchos prejuicios lingüísticos que solo afloran cuando no entendemos lo que se nos dice o cuando queremos medir nuestro idioma con respecto a otro, olvidando que son ese, precisamente: dos idiomas diferentes.

Aprendí que, si quería entender el inglés tenía que:

Estar preparado para escuchar muchas derivaciones en la pronunciación de vocales o incluso de diptongos, diferentes de la pronunciación “estándar”.

Entender que yo también hablaba “mal” el español, con muchos giros idiomáticos, muchísimas contracciones (soy cubano) y varias dosis de anarquía.

Comprender que existen más un millar de acentos y subdivisiones en inglés… Pero es que en español -acentos como tal- hay más o menos 20 y aún así, el acento caribeño se subdivide en: colombiano costeño, colombiano montañero, cubano habanero, cubano neutro, cubano oriental, dominicano, etc. Y en España hay grandes diferencias de ritmo, pronunciación y vocabulario entre Madrid, Galicia y Andalucía como muchas veces hemos podido comprobar.

En fin, una larga lista de factores a los que nos vamos a enfrentar y ante los que el único antídoto es la audición constante y consciente hasta que ya “nada nos suene raro y estemos preparados para cualquier reconstrucción de los cánones establecidos en cuanto a pronunciación. Con el tiempo se logra, no lo dudes. Yo veraneo cada año entre Málaga y Cádiz y ya sé qué quiere decir pishaaaaaaa

 

Comentarios 

 
0 #3 mhb 23-05-2011 19:33
Cierto. Para lograr la tensión que hace falta para hablar como los angloparlantes nativos, lo mejor es comenzar con un elemento que provoque la presión o tensión maxilar. Hay una forma de lograrlo con un chicle (o dos o tres o cuatro) y otra es con un lápiz en la boca. Mordiendo con los molares finales. Parecen ejercicios tontos a primera vista, pero son usados por logopedas de todo el mundo. Suerte con tu lápiz y tu chicle. Saludos...
Citar
 
 
0 #2 mayitolv 23-05-2011 17:55
Si les soy sincero, la pronunciación no es mi punto fuerte, aunque creo que me entienden al entablar una conversación, recuerdo siempre a un amigo que me decía que para poder pronunciar como buen americano, primero métete un chicle en la boca, la verdad señores.... funciona. SALUDOS A TOS ;-)
Citar
 
 
+1 #1 Lenno 12-01-2011 20:15
La realidad de estos casos consiste en poder hacer vida en un país de habla inglesa... contareis sus vivencias en ingles al resto de la peña y el que no entienda que estudie el idioma jejeje :P saludos desde Almería.
Citar
 

Contribuye a mantener la web
 
GRACIAS !!!

¿Quién está en línea?

Tenemos 1 invitado conectado(s)
estas ahora en : BLOG del idioma La pronunciación del inglés, estad alertas… siempre